日本語化PJ


このページは

  • 日本語化MODの作成について記載するページです。
  • 最新版の日本語化Modは、下記ページにて配布しています。

全体の流れ

  1. 前準備
  2. Fontの編集
    1. CharacterSet.rscの設定
    2. フォント・サイズの設定
  3. 和訳作業
    1. StringTable.rscの和訳
    2. Helpの和訳
    3. Scenario(チュートリアル)の和訳
  4. 仮公開
  5. 最終調整
  6. 本公開 ← New!

↓過去の報告内容

...


公開

仮公開

  • 0.1a:α版という立ち位置で公開してみます。ファイルサイズが5MBぐらいあるので、余所のサーバーに貼りつけました(このwikiには、サイズ上限超えるのでアップできず)。多分おかしい所がたくさんあると思うので、コメント等頂けると幸いです。

01_02.jpg 01_03.jpg

最終調整

  • 誤字の最終チェック版(0.3b)を公開
  • ヘルプについては、トップページのみ日本語化し、残りはwikiの「ヘルプ和訳ページ」へのリンクを貼るに留めることとしました。
03_01.jpg
↑さっそく「鞄」の文字が表示されてないというミスがありますが(常用外漢字だったのでキャラクターセットに入れてなかった)、公開版では修正しておきます。

  • 記念に、一か所だけ改変しました。
03_02.jpg

  • 最終チェック版の微調整版(0.4b)を公開
    • 誤字脱字を修正。
    • 職業固有の死因について、イベントログの表示がおかしかった部分を修正(まだ制作側では、ゲーム画面上で確認できていません)
    • キャラクターセットをスリム化し、読み込み速度を上げました。

  • 最終チェック版の微調整版(0.5b)を公開
    • 表記のゆれを修正。
    • 9月一杯、ご指摘・ご意見受け付け、それを反映して公開版(v1.0)としたいと考えています。

  • 最終チェック版の修正版(0.6b)を公開
    • 職業固有の死亡について表記の間違いを修正(v0.4bでは直ってなかった)。

  • 最終チェック版の微調整版(0.7b)を公開
    • 最終チェックとかいいながら、どんどん間違いが見つかりリバイスされると言う…。
    • 0.7b時点でキャラクターセットから漏れていて、表示されない事を確認している文字は下記です。「延段捨純例頻専門努岸休払」。次バージョンでは修正しておきます。正式版にする前に、1~2回はバージョン上がりますね。この感じだと。

Steamワークショップ対応

  • 突如、仕様が変わったので(Build 140925)、Steamワークショップ周りの文字列について訳文追加。
  • Steamワークショップにはボチボチ投稿しようと思っています(9/28時点でアップされているファイルは、私がアップロードしたものではないです)。
    • 扉絵(Modsの「browse workshop」タブで表示されるやつ)をどうするか考え中です。

preview.png ←試しに作ったもの。なんか物足りない。

正式公開版

  • 当初の予定通り、10/1に正式公開版(v1.0)を公開しました。
  • Steamワークショップへの登録は、思う所あって未了です。いやほんど、どうしましょうね。すごい事になってるので、アップしても埋もれちゃいそうなんですが。

jt.png←「本人がアップする前に、同じ名前で同じ説明文のものが7つアップされている」の図。


扉絵

x7WYi2B.jpg←いただきもの。ひらがなを使うというアイディアは、とても良いと思いました。


ご意見所


修正 ver 内容 詳細・備考
0.3b 0.2a 豆の種 と マメ 表記ゆれ
0.3b 0.2a 素材名 玉子 調理前の素材の意味なら卵が妥当
(例)
0.3a 済
0.1a ~~が違う 詳細・備考

コメント欄に書ききれない分量の時はこちらにどうぞ。

ver.0.3b
労働者がいない状態で農夫などが死亡した場合のメッセージが
 農夫の(名前)は天に召されました。
 (名前)になれる働き手が居ません。
となっています

↑「(名前)の仕事を引き継げる働き手がいません。」 に修正します。ありがとうございました。



コメント

  • [誤訳報告]実績 内の、石工たち の説明文が、「~採石場を、か所経営する。」となっていました(おそらく”か所”→”2か所”?)確認おねがいします。 --- (2014/09/17 21:46:36)
    • ありがとうございます。修正しておきます。キャラクターセットに全角の2がなかったみたいです。 --- 管理人 (2014/09/17 23:43:33)
  • 日本語化Mod0.7bにて、チュートリアル食料の生産の最初で「えば、狩り、釣り、採取は、自然の中から(ry」となっております、ご確認下さい。 --- (2014/09/21 22:50:28)
    • ありがとうございます。修正しておきます。 --- 管理人 (2014/09/21 23:52:44)
  • 0.8b 最新ファイルが破損し解凍出来ない状態になっています。 --- (2014/09/23 21:37:50)
    • ありがとうございます。修正しました。ファイル名間違ってました。 --- 管理人 (2014/09/23 22:27:09)
  • このページにMODkitの説明を入れると他のMODを入れてない初見の方にも分かりやすくなると思います 出来ればお願いします<(_ _)> --- (2014/09/28 00:20:26)
    • mod入れるだけなら、modkitの使い方は知る必要ないでしょう。 --- (2014/09/28 06:32:02)
  • 僭越ながら、もっと素敵なものが出来上がるまでの繋ぎにでもなればと思い、扉絵を作ってみました。http://imgur.com/x7WYi2B 漢字だと中文と被るかなと思い、ひらがなを使いました。もっとイケてるデザインの扉絵が出来るまでの繋ぎになれれば幸いです。 --- (2014/10/01 04:00:46)
  • 文章が被って、ものすごい押し付けがましくなってる!!すみません;; --- 040046に投稿した者です (2014/10/01 04:04:02)
    • いえいえ、ありがとうございます。しばらく使う予定はない(ワークショップにアップしない)ですが、もしかしたら頂くかもしれません。 --- 管理人 (2014/10/01 22:21:52)
  • Steamワークショップの件ですが、何人か転載していて作者が誰かわからない状態です。差し支えなければ作者名公開してもらえないでしょうか? --- (2014/10/01 14:47:31)
    • 私まだアップしてないです。Banishedのβが外れるまで待とうかと思ってます(ご存じのように、和訳mod以外も重複アップが結構ありますし、一回整理されるんじゃないかという希望観測)。公開する時は何らか、私のidが特定できるようにします。 --- 管理人 (2014/10/01 22:20:23)
  • 漢字の練習なら中国語になるだろとおもうのは俺だけか --- (2014/11/16 23:00:47)
    • お前だけだな --- (2014/11/21 19:45:37)
  • チュートリアル「交易」の8つ目あたりのダイアログ、「物置小屋にある資源を交易所に運んだり、に交易所から」と文頭に余分の「に」がついてしまっているようです。素晴らしい翻訳modを有難うございました。 --- (2015/03/06 14:07:41)
    • ありがとうございます。次期Verで修正しておきます。「物置小屋にある資源を交易所に運んだり、逆に交易所から…」という訳で、「逆」のキャラクターを設定してないのが原因でした。 --- 管理人 (2015/03/07 09:40:10)
  • 日本語化させたかったが日本語と英語が混ざり合っててカオスに。古いゲームなのでもうちゃんとMODが動かないのかな。残念 --- (2023/06/07 01:06:50)
    • まぁ難しい事言われるゲームでもないし、和訳自体ほぼされてるから英語でプレイすればいいんじゃない?ゲーム自体は今でも面白いし。 --- (2023/07/15 05:04:00)

コメントを投稿するには画像の文字を半角数字で入力してください。

投稿済みコメントに返信する場合はコメントを選んでから投稿してください。


画像認証

  • 最終更新:2014-10-01 22:16:48

このWIKIを編集するにはパスワード入力が必要です

認証パスワード